阅读内容

任兰生与江南名园·退思园

来源:94365.com  作者:任廷伟  [日期:2009-10-31] [字体: ]

 

任兰生与江南名园 · 退思园

 

【退思园简介】
  退思园距苏州18公里,全园占地9.8亩,建筑结构上分东西两个部份。西部为厅堂住宅。建有轿厅,茶厅,花厅,过备弄为住宅,有十楼十底走马楼,以及下房五间,东部为园林。两部之间有月洞门相通,门洞上有两块砖刻,书有“得闲小筑”和“云烟锁钥”。洞门外,一个亭子临水而立,称作“水香榭”,专供游人观赏池内游鱼和荷花。出“水香榭”往北即是回廊,壁上嵌有清朝书画家恽南田的石刻;西北角有一花瓶门,进门左转弯有一小楼,称“览胜阁”。向东,入四面厅,即到全园中心,称“退思草堂”,可以环顾四周不同景色。过草堂往东,有一琴房,窗前道影,琴声轻扬,飞鸟掠水,柳枝拂面,有无限诗情画意,旁有三曲石桥,桥上架有紫藤棚。过桥设有假山,过山洞曲折盘旋而上,进入“眠云亭”,亭居高而筑。由亭下山,左手转弯处有一小轩,名“菰雨生凉”,出小轩,绕假山拾级而上,对面有“辛台”,中间架有天桥,桥上漫步豁然开朗,为退思园增添一种富丽堂皇的色彩。整个园林贴水而建,别具风格。

 

【退思园建造时间】
  退思园位于江苏省吴江市,建于清光绪十一年至十三年(公元1885-1887年)。园主任兰生,字畹香,号南云。光绪十年(公元1884年),内阁学士周德润勋任兰生盘踞利津、营私肥已。光绪十一年(公元1885年)正月,解任候处分,旋因查所勋都不实,部议革职位。任兰生落职回乡,花十万两银子建造宅园,取名“退思”。其弟任艾生哭兄诗有“题取退思期补过,平泉草木漫同看”之句,可见园名取《左传》“进思尽忠,退思补过”之意。退思园的设计者袁龙巧妙利用不到四亩面积,设计了坐春望月书楼、琴房、退思草堂、闹红一舸、眠云亭等建筑。亭阁、长廊环水而建。2001年被列为
世界文化遗产。

 

【退思园设计概念】
  退思园的设计者袁龙,字东篱,诗文书画皆通。他根据江南水乡特点,因地制宜,精巧构思,历时两年建成此园。园占地仅九亩八分,既间朴无华,又素静淡雅,具晚清江南园林建筑风格。退思园布局独特,亭、台、楼、阁、廊、坊、桥、榭、厅、堂、房、轩,一应俱全,并以池为中心,诸建筑如浮水上。格局紧凑自然,结合植物配置,点缀四时景色,给人以清澈、幽静、名郎之感。退思园因地形所限,更因园主不愿露富,建筑格局突破常规,改纵向为横向,自西向东,西为宅,中为庭,东为园。宅分外宅、内宅,外宅有轿厅、花厅、正厅三进。轿厅、花厅为一般作接客停轿所用,遇婚嫁喜事、祭祖典礼或贵宾来临之时,则开正厅,以示隆重。正厅两侧原有“钦赐内阁学士”、“凤颍六泗兵备道”、“肃静”、“回避”四块执事牌,重门洞开,庄重肃穆,令人望而却步。

 

【退思园环境结构】
  退思园住宅分内外两部分。外宅三进——轿厅(门厅)、茶厅、正厅,沿轴线布置,等级分明。外宅主要用于会客、婚嫁盛事、祭祖典礼。内宅建有南北两幢五楼五底的跑马楼,名日“畹多楼”,楼间由双重廊贯通。廊下设梯,既遮风雨,又主仆分开。内、外宅可分可合,布局紧凑。
  中庭为住宅的结尾,也是住宅向花园的过渡。庭院以“坐春望月楼”为主体,楼的东部延伸至花园部分,设一不规则的五角形楼阁,名为“揽胜阁”。楼前置一旱船,船头向东,直向“云烟锁钥”月洞门,宛如待航之舟,将游人引向东部花园。庭前植香樟、玉兰,苍劲古朴。小院所用笔墨不多,却引人入胜,衔接自然,为花园起到绝好的铺垫作用。
  退思园的花园以水为中心,建筑、假山沿水边布置,建筑多贴水而筑,突出了水面的汪洋之势,故有“贴水园”的美称。退思园水面处理独到之处就是水与建筑的紧密、贴进,整个园子象浮在水上,与其他园林相比,平添一分动感。“退思草堂”是花园的主景建筑,草堂朴素淡雅,不求华丽,无论是门窗装饰,还是家具陈设,处处体现了这一思想,这在园林建筑中是少见的。退思草堂坐北朝甫,隔池与苑雨生凉、天桥、辛台和闹红一舸相对。与草堂相连的是环水池而筑的“九曲回廊”。此廊蜿蜒曲折,高低起伏,而墙上的漏花窗刻“清风明月不须一钱买”诗句,借以寄托对大自然的感激之情。这种将诗句制作于漏花窗上的做法,在苏州园林中仅此一例。
  “闹红一舸”为一船舫形建筑,船头采用悬山形式,屋顶榜口稍低;船身由湖石托起,外舱地坪紧贴水酉。水穿石隙,潺流不绝,仿佛航行于江海之中;船头红鱼游动,点明“闹红”之趣。退思国有两处船肪建筑,一个在池中,另一个在旱院中庭。我国古代江南水乡,船是主要的交通工具,园林的石舫、旱船自然是寄情于水、寄情于船的象征,这是一种水乡文化的特征。
  “菰雨生凉”是一处临水小轩,位于水池东南。轩面水开四扇长窗,轩内隔屏正中置大镜一面,镜前设一小榻,夏日卧于榻上,背后的镜里反映出池中一片莲荷,仿佛置身于荷花丛中。以镜面扩大园林空间是苏州园林中常见的手法,而此处运用之巧妙,真可谓独具匠心。
  退思园的水面较开阔,而园内建筑体量均较小巧,处理不好则有散、乱之感。要解决这个问题,建筑的单体组合、临水立面的变化以及建筑与水的进退关系,都必须处理好。退思园水池甫岸就成功地解决了这个问题。甫岸的“辛台”是一幢二层小楼,与“菰雨生凉”相隔一段距离,无论从空间比例上,还是立面变化上看,均略显不足,但通过“天桥”将两者连接后,即变成一组活泼的建筑群。“天桥”为二层楼廊,与园西北部的“揽胜阁”遥相呼应,两处均为欣赏退思园全景的最佳处。
   退思园全国布局紧凑,一气呵成,有序幕,有高潮。跌宕起伏,象一曲人与自然完美结合的乐章。

 

【退思园内的建筑】
  揽胜阁是一座不规则五角行楼阁,与坐春望月楼相通。此楼设计因地制宜,居高临下,可一揽东园佳境,这在江南宅第园林中独树一帜。揽胜阁使宾客中的女眷,足不出户,就可饱览园中景色。与坐春望月楼相对的有迎宾居、岁寒居,园主当年曾于此以文会友,陶冶性情。岁寒居宜于冬日赏景,风雪之时,三五好友围炉品茗,透过居室花窗,可见潇洒清幽的腊梅,挺拔坚毅的苍松,清骨神秀的翠竹,天成一幅“岁寒三友图”,从中亦能悟得雪压青松之韵,听得翠竹敲窗之音,静中有动,声情并茂。
  岁寒居正背退闲小筑与云烟锁钥月洞门,引游人从中入东园赏景,“退闲小筑”四字为同里书画家徐穆如所题,月洞门上“云烟锁钥”四字虽已见模糊,但月洞门内却别有一番亮丽的天地。由曲廊往南是闹红一舸。退思园中,闹红一舸最富动感,由石舸突兀池中,风吹不动,浪打不摇,人站船头,却有小舟荡湖之感。舸由湖石托出,半浸碧水,水流漩越湖石孔窍,潺潺之声不绝于耳。舷侧水面,行云倒影浮动,恍若舟已启航,别有清趣。石舸之四周,愿植有荷花及菰蒲,夏秋季节,清风徐徐,绿云摇摇。荷池中游鱼似通人性,稍稍击掌。便成群结队而去,妙趣无比。
  退思草堂古朴素雅,稳重气派,点明了园之主题。堂之北点缀建筑小品,堂之南的露台面临荷池,站立露台可环顾全园。沿曲径南行,至菰雨生凉轩。此轩又有一绝,轩底原有三条水道,荷池碧水循环其间,故轩内阴湿凉爽,每逢盛夏酷暑,于此剖瓜赏荷,热渴尽消。自菰雨生凉轩穿过假山洞,沿石级盘旋而上,便来到堪称江南园林一绝的天桥,视眼豁然开朗。
  天桥,上为桥,下为廊,模似阿房宫复道。横空出世,飞越山巅,连接菰雨生凉轩,与辛台为一体。天桥前后贯通,八面来风,炎热酷暑时,到这里消暑纳凉,神清气爽。天色秋满,庭中遍植丛桂,金秋时节,馥郁芬芳,盈室绕阶;红枫与金桂、银桂相间,衬以蓝天白云、粉墙黛瓦,更见绚丽多姿。若风清月明之夜,于此品茗赏花,更是心怡神往,真乃“人行空翠中,秋闻十里香”。
  1986年,美国纽约市在该市斯坦顿岛植物园内,以退思园为蓝本,建造了一座面积三千八百五十平方英尺的江南庭园,取名“退思庄”。可见小小退思园已走出中国,走向世界。
  退思园集清代园林之长,小巧精致,清淡雅宜,亭台掩映,趋味横生,堪称江南古典园林的经典之作,园林学家陈从周称退思园为“贴水园”,孔子曰:“智者乐水,仁者乐山。”退思园以其深刻的文化内涵,联接同里源远流长的历史,给人遐想和启迪。2001年,退思园被列为世界文化遗产。2001年06月25日,退思园作为清代古建筑,被国务院批准列入第五批全国重点文物保护单位名单。

 


【退思园英文介绍】
  The Retreat and Reflection Garden is composed of the housing complex,garden courts and a garden which are aligned on a west-east axis.
  The housing complex consists of inner and outer houses.The outer house has a succession of three halls.The inner house to the east is made up of two two-storied buildings in the shape of "U",reached by two stairways on two sides.
  The spacious garden court is the transitional area between the housing complex and the garden. There's a boat-like pavilion near the entrance for the reception of guests ,a form of architecture typical in the Venetian region of Tongli.
  The garden to the east is the cream of the property.Small and exquisite buildings,built close to the pond ,are in admirable proportion to water scapes and landscape.The thatched Hall of Retreat and REflection,a main structure of the garden,was constructed on the moon-viewing terrace,from which one is able to feast his eyes on surrounding scenes. Carefully arranged and well-spaced buildings around the pond include the Lotus Blooms Pavilion,the Stone Boat,the Hardship Terrace,the Zizania Rain Brings Coolness Pavilion,and the Celetial Bridge which is ,in fact ,a rare double-gallery in the south of the Lower Yangtze.To the southwest of the garden is the Osmanthus Fragrans Lour Hall in a peaceful and enclosed mini-garden within the garden.At the northwest corner is the Gathering Beauty Pavilion that overlooks the entire garden.The pavilion,connected with the Lasting Spring and Moon Viewing Tower in the middle part,borrows scenes from the garden and vice versa,an excellent example of garden scenes in the south of the Lower Yangtze.
  In short, the Retreat and Reflection garden is full of changing vistas.There're gardens within the garden,principal and subordinate scenes. Space, including water space,has been ingeniously handled to suggest more space.Endless scenes have been created within limits. It serves as a fine example of how the few surpassing the many.
  The Retreat and Reflection Garden possesses 24 buildings,28 tablets and plateaux, 12 steles,and 15 valuable old trees such as magnolia denudata Desr.,celtis sinensis Pers,etc., which fall into 9 catalogues.



1.jpg 


2.jpg 


3.jpg 


4.jpg 


5.jpg 


6.jpg 


7.jpg 


8.jpg 


9.jpg 


10.jpg 


11.jpg 


12.jpg 


13.jpg 


14.jpg 


15.jpg 


16.jpg 


17.jpg 


18.jpg 


19.jpg 
 



阅读:244
录入:站长

上一篇:
下一篇:
相关新闻
本文评论
   评论人:renrong2013-11-24
  水龙吟.白莲 一湖晓色通明,露华千点香吹定。最怜伊处,洁分双藕,愁栽几柄。画里禅空,诗边秋淡,鹭翘无影,怕玉纤催桨,和凉折取,片雪坠、鸳鸯醒。缟夜罗衣自整,隔相思、遥烟做螟。凝铅写素,者番心苦,微茫暗省。有恨凌波,无言立月,一丝风冷。被霜娥点破,平空冼出碧琉璃镜。
发表评论
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款